Фразата „нека добрите времена се завъртят“се чува най-често по време на празненствата на Марди Гра в Ню Орлиънс, тъй като е израз на каджун. Cajun French, или регионалния френски в Луизиана, произлиза от езика на френските заселници, които са колонизирали района на делтата на Мисисипи и са се оженили с Cajun заселници. Езикът включва различни граматически структури и уникални думи, които не се срещат в по-класическия френски език.
Нека добрите времена се завъртят
Френският превод на „нека добрите времена се завъртят“може да се изпише по няколко различни начина. Първата от тези опции е граматически правилната версия:
- Laissez les bons temps rouler
- Laissez le bon temps rouler
- Laisser les bons temps rouler
- Laisser le bon temps rouler
Въпреки че всеки от тези преводи се изписва малко по-различно, те споделят подобно произношение: le-say lay bohn tomps roo-lay. Всеки от тях е буквален превод дума по дума на „нека добрите времена се завъртят“.
Въпреки това фразата „laissez les bons temps rouler“не е граматически правилна на френски. Ако кажете тази фраза във Франция, най-вероятно ще получите отговора „cela ne se dit pas“, което означава „това не се казва тук“, защото това не е типична френска поговорка.
Вместо това използвайте една от тези алтернативи, които имат подобни значения на израза на каджун "laissez les bons temps rouler."
- Prenons du bons temps
- Que la fête започва!
- Eclatons-nous
Време за парти
Казването на френски „нека добрите моменти се завъртят“е забавен и празничен начин да раздразните хората и да им кажете, че партито започва. Въпреки че може да не е популярна поговорка във Франция поради неправилния си граматичен синтаксис, тя винаги е популярна в Ню Орлиънс, където както местните, така и туристите обичат да laissez les bons temps rouler!